viernes, 6 de septiembre de 2013

Love among the Arabs



In interpreting the image and the lyrics of a song, (attached), one might think that no one loves more than an Arab.

From a photograph and letter from a famous song, I will comment generally something that otherwise interpreted.

As can be seen in the photograph, a young man who embraces, supposedly, is a woman, probably his girlfriend. Doubts about her identity arise because it is covered, from head to toe with a black robe.

As you can read, the song is titled "I've got you under my skin" and refers to what a man says love with a woman.

If it were possible to temporarily drop often causes outrage Muslim culture, especially when it has to do with the status of women, tolerance would use this space to comment on a possible interpretation.

We all need to be loved, but she needs to be loved, protected and provided with what you need, because, as I have suggested in other articles (1), she makes perhaps 90% of the only important task of our species: conceive and nurture new copies, these will fill the vacancies we leave when we die.

We might think that this picture we 'says' that both young men are dressed in a single garment, who harbors, conceals, protects one body, hers and his.

Maybe that boy really feels she is under your skin ..., as the lyrics.

Based on the undisputed premise that nobody wants to another more than himself, one might think that this man wants a woman like I was part of it. She is her womb, her breasts, as he is the penis of her.

One might think that no one loves more than an Arab.

Te llevo bajo mi piel
I've got you under my skin
Te llevo bajo mi piel
Te llevo en lo profundo de mi corazón
Tan profundo en mi corazón
Que ya eres parte de mí.

Te llevo bajo mi piel
He tratado de no ceder
Y me dije:
Este romance no funcionará.

Pero, ¿por qué debería resistirme
Cuando, nena, sé perfectamente
Que te llevo bajo mi piel?

Sacrificaría cualquier cosa
Pase lo que pase
Por tenerte cerca
A pesar de una voz de advertencia
Que aparece de noche
Y repite, repite en mi oído:

"¿No sabes, pequeño tonto,
Que nunca ganarás?
Usa tu cerebro,
Despierta a la realidad."


Pero cada vez que lo hago
Tan sólo pensar en tí
Me detiene antes de empezar
Porque te llevo bajo mi piel.

[ instrumental ]

Sacrificaría cualquier cosa
Pase lo que pase
Por tenerte cerca
A pesar de la voz de advertencia
Que viene de noche
Y repite - cómo grita en mi oído:

"¿No sabes, pequeño tonto,
Que nunca ganarás?
¿Por qué no usar tu cerebro,
Activarte, despertar a la realidad?"


Pero cada vez que lo hago
Tan sólo pensar en tí
Me hace detener antes de empezar
Porque te llevo bajo mi piel.
Sí, te llevo bajo mi piel.

I've got you under my skin
I've got you deep in the heart of me
So deep in my heart
That you're really a part of me.

I've got you under my skin
I'd tried so not to give in
I said to myself:
This affair never will go so well.

But why should I try to resist
When, baby, I know so well
I've got you under my skin?

I'd sacrifice anything
Come what might
For the sake of havin' you near
In spite of a warnin' voice
That comes in the night
And repeats, repeats in my ear:

"Don't you know, little fool,
You never can win?
Use your mentality,
Wake up to reality."


But each time that I do
Just the thought of you
Makes me stop before I begin
'Cause I've got you under my skin.

[ instrumental ]

I would sacrifice anything
Come what might
For the sake of havin' you near
In spite of the warnin' voice
That comes in the night
And repeats - how it yells in my ear:

"Don't you know, little fool,
You never can win?
Why not use your mentality,
Step up, wake up to reality?"


But each time I do
Just the thought of you
Makes me stop just before I begin
'Cause I've got you under my skin.
Yes, I've got you under my skin.


Versión de Frank Sinatra en Youtube: http://www.youtube.com/watch?v=OqH7VwpSwBo  

   
Note: Original in Spanish (without translation by Google): El amor entre los árabes.
 
(Este es el Artículo Nº 2.013

No hay comentarios:

Publicar un comentario